mercoledì 13 aprile 2016

汤包 I "ravioli di zuppa"

I 汤包 Tangbao, letteralmente "ravioli di zuppa", sono per lo più una delicatezza della Cina centro-meridionale (tra 河南 Henan,上海 Shanghai e l'area del 江南 Jiangnan, a sud del 长江 Changjiang, o Fiume Azzurro). La preparazione avviene inserendo della gelatina all'interno dei ravioli, che vengono poi cotti al vapore. Il calore fa sciogliere la gelatina che torna ad essere liquida, e forma la zuppa del nome. Questi ravioli, che abbiamo gustato dal sempre ottimo 小六汤包 Xiao Liu Tang Bao ("6 piccoli tangbao") non lontano da casa nostra, erano ripieni di gamberi:). Nella tradizione di 开封 Kaifeng, nello Henan, i baozi vengono serviti con un capiente cucchiaio, in cui far riversare la zuppa dal raviolo dopo averne mordicchiato via un angolo.







A pranzo con nonno

Il 4 aprile era il compleanno di mio suocero, con l'occasione (anche perché mia suocera era fuori e lui era solo) siamo passati a trovarlo e lo abbiamo invitato a pranzo per festeggiare. Saremmo voluti andare a mangiare 烤肉 Kaorou (carne arrosto), ma tra mio suocero e il bimbo alla fine abbiamo optato per un ristorante più vario in fatto di menu. Lì accanto, sempre vicino alla sua abitazione, c'è un ristorante (senza troppe pretese, ma interessante) di 肉饼 Roubing, una tipica focaccia ripiena di diversi tipi di carne. Abbiamo preso 牛肉烧饼 Niurou shaobing (con ripieno di manzo, molto saporito), gustata con un po' di aceto sopra, alla maniera di Pechino. Mia moglie ha poi voluto ordinare dell'ottima 酱牛肉 Jiangniurou, un piatto pechinese tipico, costituito da carne di manzo stufata per lungo tempo in salsa, che viene poi venduta in pezzi o gustata tagliata in fette sottili da intingere in un intingolo di salsa di soia, aceto di riso ecc.
Avendoli visti sul menu, non ho potuto evitare di ordinare anche i miei amati 锅贴 Guotie, una sorta di ravioli, non chiusi ma avvolti che, come suggerisce il nome 
(锅 è la padella, 贴 è il verbo "attaccare/appicicare"), vengono tradizionalmente cotti attaccandoli al bordo della padella. Questa cottura rende la pasta molto croccante e saporita. Ne ho ordinati con ripieno di 韭菜鸡蛋 Jiucai Jidan, uova ed erba cipollina, per "stemperare" un po' la quantità di carne che stavamo "ingurgitando". Per "alleggerire" il tutto, abbiamo ordinato anche una porzione di 干锅有机菜花 Ganguo Youji Caihua, del cavolfiore cotto "a secco", in una padella senza zuppa o salsa, con altri ingredienti. Di solito le pietanze 干锅 ganguo vengono cucinate con una buona dose di peperoncino, ma siamo stati molto chiari che non lo volevamo piccante, e siamo stati esauditi. Mio figlio e mio suocero hanno anche mangiato due porzioni di 粥,il classico "porridge" tanto amato dai cinesi, del 小米粥 xiaomi zhou, di miglio, per mio suocero, e un bel po' più sostanzioso e saporito 皮蛋瘦肉粥 Pidan shourou zhou, un porridge di riso con carne magra e pezzetti di "uovo dei 100 anni" (si, quello verde con il tuorlo semi trasparente), ottenuto grazie a una lunga fermentazione in acqua, sale, soda e altro. Con cos'altro "innaffiare" il tutto, da veri 爷们 Yemen ("maschioni") pechinesi, se non una bella bottiglia a testa di birra 燕京 Yanjing? 老爷,生日快乐! Buon compleanno nonno!